avoir la parole - Übersetzung nach Englisch
Diclib.com
Wörterbuch ChatGPT
Geben Sie ein Wort oder eine Phrase in einer beliebigen Sprache ein 👆
Sprache:     

Übersetzung und Analyse von Wörtern durch künstliche Intelligenz ChatGPT

Auf dieser Seite erhalten Sie eine detaillierte Analyse eines Wortes oder einer Phrase mithilfe der besten heute verfügbaren Technologie der künstlichen Intelligenz:

  • wie das Wort verwendet wird
  • Häufigkeit der Nutzung
  • es wird häufiger in mündlicher oder schriftlicher Rede verwendet
  • Wortübersetzungsoptionen
  • Anwendungsbeispiele (mehrere Phrasen mit Übersetzung)
  • Etymologie

avoir la parole - Übersetzung nach Englisch

ORIGINAL SONG COMPOSED BY GIANNI FERRIO, LYRICS BY LEO CHIOSSO AND GIANCARLO DEL RE; FIRST RECORDED BY MINA AND ALBERTO LUPO
Parole Parole; Parole, parole
  • Mina and Alberto Lupo performing "Parole parole" in 1972

avoir la parole      
have the floor, have permission to speak before an assembly
avoir la parole facile      
be a fluent speaker
qui a la parole facile      
glib

Definition

parole
I
n.
conditional release from prison
1) to grant a parole
2) to violate (one's) parole
3) early parole
4) on parole (to release smb. on parole)
II
v. (D; tr.) to parole from (to parole smb. from prison)

Wikipedia

Parole parole

"Parole parole" (transl. "Words words") is a duet song originally performed by Italian singer Mina and actor Alberto Lupo. It was released in April 1972, by PDU and later was included on Minas's twenty-first studio album Cinquemilaquarantatre (1972). The song was written by Gianni Ferrio, Leo Chiosso and Giancarlo Del Re.

In 1973, Dalida and Alain Delon recorded the song in French as "Paroles, paroles", that became an international hit and a standard in France.

Beispiele aus Textkorpus für avoir la parole
1. Dans cette bataille, les seuls ŕ ne pas avoir la parole sont, ironie de la diplomatie, ceux qui ont le plus besoin d‘aide: ŕ savoir les victimes.
2. Pour lui, avoir la parole est déjŕ, en soi, un acte de guérison. × Le film sortira en Suisse courant 200'. © Le Temps, 200' . Droits de reproduction et de diffusion réservés.
3. Seul mot d‘ordre au niveau du contenu: le football doit avoir la parole. «Cette démarche, qui certes vient tr';s tardivement, aimerait ętre le cadeau du monde littéraire au foot», argumente l‘éditeur zurichois qui n‘en est pas ŕ son premier ouvrage sur les as du ballon. «Il n‘y aura pas mille et une occasions similaires de faire parler de nos littératures ŕ un si large public.» Tous les textes choisis seront publiés dans leur langue originale et sans traduction.